|
Συντάχθηκε απο τον/την Administrator
|
|
Πέμπτη, 14 Απρίλιος 2011 07:48 |
|

Συνεχίζοντας την προσπάθεια για δημιουργία κειμένων που θα μπορούσατε να χρησιμοποιήσετε στη δημουργία ενός δίγλωσσου σώματος κειμένων, σας δίνω τη μετάφραση ενός πολύ κατατοπιστικού άρθρου σχετικά με τους μύθους για τα πνευματικά δικαιώματα. Μπορείτε να δείτε το αγγλικό εδώ. Η μετάφραση έγινε από τον συνάδελφο, Αλέξανδρο Τσαντίλα.
Οι 7 θανάσιμοι μύθοι για τα πνευματικά δικαιώματα στο διαδίκτυο
|
|
|
Συντάχθηκε απο τον/την Administrator
|
|
Κυριακή, 12 Σεπτέμβριος 2010 10:30 |
|

Σώματα κειμένων – Διαδικτυακοί πόροι
Άνοιξα το θέμα αυτό στη Λεξιλογία και είπα να το αναρτήσω και εδώ. Η σελίδα αυτή σιγά-σιγά θα μεταφερθεί στην ενότητα Weblinks, αλλά προς το παρόν τα αφήνω συγκεντρωμένα εδώ.
Γερμανικά:
|
|
Συντάχθηκε απο τον/την Administrator
|
|
Τρίτη, 06 Ιούλιος 2010 16:28 |
|
As a member of the TED's Open Translation Project, I subbed the following Dan Dennett presentation:
Dan Dennett on dangerous memes "Starting with the simple tale of an ant, philosopher Dan Dennett unleashes a devastating salvo of ideas, making a powerful case for the existence of memes: concepts that are literally alive."
There are two spelling mistakes that were overlooked during the review process but we are hoping to regain access to the text and correct them.
You can also get the .srt file that contains the bilingual text by clicking here. All comments are most welcomed!
UPDATE:
|
|
|
Συντάχθηκε απο τον/την Administrator
|
|
Τετάρτη, 08 Σεπτέμβριος 2010 20:50 |
|

I am publishing here Mark Davies' announcement of COHA:
We are pleased to announce the release of the 400 million word Corpus of Historical American English (1810-2009). The corpus has been funded by a generous grant from the US National Endowment for the Humanities, and it is freely available at http://corpus.byu.edu/coha/. COHA is the largest structured corpus of historical English, and it contains more than 100,000 texts from fiction, popular magazines, newspapers, and non-fiction books, with the same genre balance decade by decade from the 1810s-2000s.
|
|
Συντάχθηκε απο τον/την Administrator
|
|
Κυριακή, 21 Μάρτιος 2010 00:35 |
|
This is a first attempt of a bilingual display. The following table contains the English source text published in The Agiot, February 2010, page 6. This article was translated in Greek by my dear colleague, Alexandros Tsantilas, and can be used for conversions into Multiterm as well. If you don't know how to convert this spreadsheet into Multiterm, then you can watch a comprehensive YouTube video provided by Trusted Translations. The whole process is really straightforward. If you have questions, feel free to
Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από κακόβουλη χρήση. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε την Javascript για να τη δείτε.
me. Due to the size of the table, I chose to include a "Read More" option so that you can see it correctly in the full length article. Scroll down at the end of this introduction and click on "Read More..." (or for those of you using the Greek interface, click on Περισσότερα...)
|
|
|
|
|
|