|
Συντάχθηκε απο τον/την Administrator
|
|
Δευτέρα, 09 Ιανουάριος 2012 03:08 |
|
Localizing Windows Phone apps: New terminology and Style Guides posted
Another 15 localization style guides for developing international Windows Phone apps have just been made available by the Windows Phone team.
Style guides provide instructions to help ensure that your app speaks to the user in the same tone, style and level of formality as Windows Phone itself. For example, should you say please or address the user as you and what level of formality is appropriate; should you use Sie or du in German? And how do you abbreviate words for a smartphone screen?
Translations of the individual terms and phrases, such as live tile, hub, pinch or stretch are also available through the Microsoft Language Portal online search.
|
|
Συντάχθηκε απο τον/την Administrator
|
|
Τετάρτη, 04 Ιανουάριος 2012 17:11 |
|

Αγγλικά ονόματα θα χρησιμοποιεί, πλέον, η Βοτανική
Μια αθόρυβη «επανάσταση» εκσυγχρονισμού συνέβη από την 1η Ιανουαρίου 2012 στη Βοτανική, η οποία αποτόλμησε πλέον να υποδεχτεί τον 21ο αιώνα (με μικρή καθυστέρηση!), καθώς οι επιστήμονες που ασχολούνται με την ταξινόμηση και το «βάφτισμα» των νέων ειδών φυτών, που ανακαλύπτονται συνεχώς στον πλανήτη μας, αποφάσισαν να μην δίνουν μόνο λατινικά ονόματα, αλλά θα επιτρέπεται η χρήση και της αγγλικής γλώσσας στην επίσημη επιστημονική ονοματοθεσία.
|
|
|
Συντάχθηκε απο τον/την Administrator
|
|
Τετάρτη, 04 Ιανουάριος 2012 17:01 |
|
Το Ευρωπαϊκό Κέντρο Μετάφρασης Λογοτεχνίας και Επιστημών του Ανθρώπου (ΕΚΕΜΕΛ) και η Ελληνοαμερικανική Ένωση διοργανώνουν συνέδριο στις 10 και 11 Μαΐου 2012 στην Ελληνοαμερικανική Ένωση (Μασσαλίας 22) με θέμα
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ / ΑΠΟΔΟΣΗ
Η εντυπωσιακή επιτυχία του πρώτου και του δεύτερου συνεδρίου του ΕΚΕΜΕΛ οδήγησε στην απόφαση να καθιερωθεί το συνέδριο ως ετήσιος θεσμός. Η μεγάλη προσέλευση των επαγγελματιών του χώρου, αλλά και το ενδιαφέρον και οι ζωηρές συζητήσεις που προκάλεσαν οι εισηγήσεις, επιβεβαίωσαν την αίσθηση πως ο χώρος της μετάφρασης χρειάζεται τον διάλογο, την ανταλλαγή απόψεων, τις ευκαιρίες συνάντησης και γόνιμης ανταλλαγής απόψεων. Το ΕΚΕΜΕΛ, στο πλαίσιο της γενικότερης προσπάθειάς του για την ανάδειξη της κομβικής και γόνιμης συμβολής της μετάφρασης στη λογοτεχνία και τον πολιτισμό γενικότερα, δημοσίευσε τις εισηγήσεις του 1ου και του 2ου Συνεδρίου στα τεύχη Σεπτεμβρίου 2010 και 2011 του «Απηλιώτη» ( www.apiliotis.gr). Επόμενο βήμα αυτής της προσπάθειας είναι η διοργάνωση του 3ου Συνεδρίου για τη μετάφραση, τον Μάιο του 2012.
|
|
|
|
|
|
|
Σελίδα 1 από 8 |